Search Results For
-
30th Anniversary: Honoring Our History, Reimagining Our Future
In celebration of the opening of the Historic Building in 1992, JANM’s 30th Anniversary offers us a chance to reflect on all we’ve accomplished in our first three decades and the timeliness and timelessness of our mission as we continue to illuminate the Japanese American experience and promote greater appreciation of America’s ethnic and cultural diversity. Most of all, it’s a chance for us to come togethe...
-
30周年アニバーサリー:歴史に敬意を払い、未来を再構想する
1992年のヒストリックビルディングでの開館を記念した、JANMの「30周年アニバーサリー」は、日系アメリカ人の経験を通して、アメリカの民族的・文化的多様性に対する理解と認識を深めていくというミッションを掲げて活動してきた、当館のこの30年のタイムリーでタイムレスな歩みを振り返ります。 そして何より、私たちが共に集まって次の30年を見据え、歴史から得た教訓と革新的な新しい戦略を活用して当館の展示やプログラムを再構想し、次の世代に向けてインスピレーションを届け、インクルージョンと社会正義のための闘いを続けていくための機会でもあります。 特別プログラムやイベントを通して、ぜひJANMの30周年を一緒に祝ってください。 随時このページに最新情報を掲載いたします!
-
30th Anniversary—Press
For press inquiries, email mediarelations@janm.org or call 213.625.0414.
-
30th Anniversary Benefit - Bid for Education
Make a donation to support JANM’s Bid for Education! Funds raised by the Bid for Education are earmarked to support bus transportation and museum admission for primary and secondary school students from Title I schools and groups who have demonstrated financial need. Both school buses and public transportation are eligible for funding. Bid for Education funds also support K–12 educator workshops, the development of f...
-
30th Anniversary Benefit - Sponsors
Sponsorship Opportunities For sponsorship and digital ad opportunities, download the Sponsors Menu. Download For more information about the 30th Anniversary Benefit, e-mail specialevents@janm.org, or call 213.830.5646.
-
30th Anniversary Benefit - Sponsors
スポンサーシップについて スポンサーシップとデジタル広告の詳細は、以下のスポンサーシップ・メニューをダウンロードしてください。 ダウンロードする 30周年アニバーサリー・ベネフィットの詳細は、specialevents@janm.orgまたは213.830.5646(日本語は213.830.5636)にお問い合わせください。
-
Children’s Courtyard Engravings
The Children’s Courtyard is a permanent installation of individual names of children 21 years and younger. Names are inscribed on stone pavers (one name per line in columns) in the Children’s Courtyard at the entrance to the Museum Pavilion. Placement of each name is determined by the date received. Names received by April 30th will be engraved by August of that year; after April 30th names will be engraved the follo...
-
チルドレンズ・コートヤードへのお名前の刻印
チルドレンズ・コートヤードは、21歳以下のお子さんのお名前を永久に刻印するものです。お名前は当館パビリオン入り口付近にあるチルドレンズ・コートヤードの石畳に刻まれます(1列につきお一人のお名前)。お名前の順番は、お申し込みを受け付けた順です。本年4月30日までのお申し込みは今年8月に刻印いたします。4月30日以後のお申し込みは来年の刻印となりますので、ご了承ください お一人のお名前につき300ドルのご寄附によって、そのお子さんと全米日系人博物館の日系アメリカ人の歴史を保存し、伝えるというミッションとの間に、生涯にわたる関係を築いていただけます。皆様のご寄附によって、JANMは、現在および将来の世代のために、日系アメリカ人の歴史をアメリカの歴史の大切な一部として保存し伝えるというミッションを果たすことができます。 お申し込みの前に、以下の銘刻ガイドラインをご確認ください。下のボタンをクリックしていただくとJANMストア...
-
Instructions to All Persons: Reflections on Executive Order 9066 - Educational Resources
Executive Order 9066Executive Order 9066 was signed by President Franklin D. Roosevelt on February 19, 1942. It authorized the War Department to “prescribe military areas…from which any or all persons may be excluded… The right of any person to enter, remain in, or leave” those areas was at the discretion of the “military authorities.” This order, which on the surface made no reference to Japanese Americans or native...